< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia, que la plata y que el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma emprestado es siervo del que empresta.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Echa al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito, y la vergüenza.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios, su compañero será el rey.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Dice el perezoso: El león está fuera: en mitad de las calles seré muerto.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
La insensatez está ligada en el corazón del muchacho: mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
El que oprime al pobre para aumentarse él, y el que da al rico, ciertamente será pobre.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría:
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas; para que respondas razones de verdad a los que enviaren a ti?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
No robes al pobre, porque es pobre: ni quebrantes en la puerta al afligido:
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Porque no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Si no tuvieres para pagar: ¿por qué quitarán tu cama de debajo de ti?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará: no estará delante de los de baja suerte.

< מִשְׁלֵי 22 >