< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< מִשְׁלֵי 22 >