< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.