< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.

< מִשְׁלֵי 22 >