< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Magac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Taajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Is-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Qodxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Ilmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Taajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Kii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Kii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Kan wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Kii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Indhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Kii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Naago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Nacasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Kii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Dhegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Waayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Bal eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Miyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Si aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Miskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Waayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ha la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Waaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ha noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Haddaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Soohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Miyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.