< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Dobro ime je bolje izbrati kakor velika bogastva in ljubečo naklonjenost raje kakor srebro in zlato.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Bogati in revni se srečajo skupaj; Gospod je stvarnik njih vseh.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
S ponižnostjo in strahom Gospodovim so bogastva, čast in življenje.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Trnje in zanke so na poti kljubovalnega; kdor varuje svojo dušo, bo daleč od njih.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Vzgajaj otroka na poti, po kateri bi moral iti, in ko je star, z nje ne bo zašel.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Bogati vlada nad revnim in dolžnik je služabnik upniku.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Kdor seje krivičnost, bo žel prazne reči in šiba njegove jeze bo prenehala.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Kdor ima radodarno oko, bo blagoslovljen, kajti od svojega kruha daje revnim.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Spôdi posmehljivca in spor bo šel ven, da, spor in graja se bosta končala.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Kdor ljubi neoporečnost srca, bo zaradi milosti njegovih ustnic kralj njegov prijatelj.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Gospodove oči varujejo spoznanje in on ruši besede prestopnika.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Len človek pravi: »Zunaj je lev, umorjen bom na ulicah.«
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Usta tujih žensk so globoka jama, kdor je preziran od Gospoda, bo padel vanjo.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Nespametnost je vezana na otrokovo srce, toda svarilna šiba jo bo odgnala daleč od njega.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Kdor stiska ubogega, da narastejo njegova bogastva in kdor daje bogatim, bosta zagotovo prišla v potrebo.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Nagni svoje uho in prisluhni besedam modrega in svoje srce usmeri k mojemu spoznanju.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Kajti to je prijetna stvar, če jih varuješ znotraj sebe, poleg tega bodo pristojale na tvoje ustnice.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Da bo tvoje trdno upanje lahko v Gospodu, sem ti to dal spoznati ta dan, celo tebi.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Mar ti nisem napisal odličnih stvari v nasvetih in spoznanju,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
da ti lahko dam spoznati zagotovost besed resnice, da boš lahko odgovoril besede resnice tistim, ki so poslani k tebi?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ne ropaj revnega, ker je reven, niti ne stiskaj prizadetega v velikih vratih.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Kajti Gospod bo zagovarjal njihovo pravdo in oplenil duše tistih, ki jih plenijo.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ne sklepaj prijateljstva z jeznim človekom in z besnim človekom naj ne bi šel,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
da se ne bi naučil njegovih poti in svoji duši pridobil zanko.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ne bodi nekdo izmed tistih, ki udarijo v roko ali izmed tistih, ki so pôroki za dolgove.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Če nimaš ničesar za plačati, zakaj bi izpod tebe vzel tvojo posteljo?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ne odstranjuj starodavnega mejnika, ki so ga postavili tvoji očetje.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Vidiš marljivega človeka v svojem poklicu? Stal bo pred kralji, ne bo stal pred navadnimi ljudmi.