< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.

< מִשְׁלֵי 22 >