< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.