< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

< מִשְׁלֵי 22 >