< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.