< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.

< מִשְׁלֵי 22 >