< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.