< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Ibizo elihle likhethekile kulenotho enengi; isisa esihle kulesiliva njalo kulegolide.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Ameva lemijibila kusendleleni yabaphambeneyo; ogcina umphefumulo wakhe uzakuba khatshana labo.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Othanda ukuhlanzeka kwenhliziyo, ngenxa yesisa sendebe zakhe, inkosi ingumgane wakhe.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ungamphangi umyanga ngoba engumyanga, njalo ungamchobozi oswelayo esangweni.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
hlezi ufunde indlela zakhe, wemukele umjibila emphefumulweni wakho.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Uba ungelakho okokuhlawula, kungani ezathatha umbheda wakho ngaphansi kwakho?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Uyambona yini umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe? Uzazimisa phambi kwamakhosi; kayikuzimisa phambi kwabantukazana.