< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Ibizo elihle likhethekile kulenotho enengi; isisa esihle kulesiliva njalo kulegolide.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Ameva lemijibila kusendleleni yabaphambeneyo; ogcina umphefumulo wakhe uzakuba khatshana labo.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Othanda ukuhlanzeka kwenhliziyo, ngenxa yesisa sendebe zakhe, inkosi ingumgane wakhe.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Ungamphangi umyanga ngoba engumyanga, njalo ungamchobozi oswelayo esangweni.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
hlezi ufunde indlela zakhe, wemukele umjibila emphefumulweni wakho.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Uba ungelakho okokuhlawula, kungani ezathatha umbheda wakho ngaphansi kwakho?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Uyambona yini umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe? Uzazimisa phambi kwamakhosi; kayikuzimisa phambi kwabantukazana.

< מִשְׁלֵי 22 >