< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Aleo ho tsara laza toy izay ho be harena, Ary tsara ny fitia noho ny volafotsy sy ny volamena.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Mihaona ny manan-karena sy ny malahelo; Fa Jehovah no Mpanao azy roa tonta.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Ny mahira-tsaina mahatsinjo ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Ny valin’ ny fanetren-tena sy ny fahatahorana an’ i Jehovah Dia harena sy voninahitra ary fiainana.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Tsilo sy fandrika no amin’ ny alehan’ ny maditra; Fa izay te-hiaro ny ainy dia manalavitra izany.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Zaro amin’ izay lalana tokony halehany ny zaza, Ka na rehefa antitra aza izy, dia tsy hiala amin’ izany.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Ny manan-karena dia manapaka ny malahelo, Ary izay misambotra dia mpanompon’ ny mampisambotra.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Izay mamafy heloka dia hijinja fahoriana, Ary ho levona ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Izay manana maso miantra hotahina, Satria anomezany ho an’ ny malahelo ny haniny.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Roahy ny mpaniratsira, dia ho afaka ny fifandirana, Eny, hitsahatra ny ady sy ny fahafaham-baraka.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Izay tia fahadiovam-po, dia milaza soa ny molony. Sady sakaizan’ ny mpanjaka izy.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Ny mason’ i Jehovah miaro ny manam-pahalalana; Fa ny tenin’ ny mpivadika dia foanany.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Hoy ny malaina: Misy liona any ivelany; Ho fatin’ ny sasany any an-dalambe aho.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Ny vavan’ ny vehivavy jejo dia lavaka lalina; Izay voaozon’ i Jehovah no ho latsaka ao.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Miraikitra amin’ ny fon’ ny zaza ny hadalana; Fa ny tsorakazo famaizana no hampanalavitra izany aminy.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Izay mampahory ny malahelo dia mampitombo ny hareny; Fa izay manome ho an’ ny manana kosa dia mampihena ny hareny.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Atongilano ny sofinao, ka henoy ny tenin’ ny hendry, Ary ampitandremo ny fahalalako ny fonao;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Fa mahafinaritra raha voatahirinao ao an-kibonao izany, Koa aoka samy ho eo amin’ ny molotrao.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Hianao dia ianao no nampahafantariko izany, Mba hitokianao amin’ i Jehovah.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Tsy efa nanoratra zava-tsoa ho anao va aho, Izay misy hevitra tsara sy fahalalana,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Mba hampahafantariko ny fahamarinan’ ny teny mahatoky ianao, Sy hahazoanao teny holazaina amin’ izay naniraka anao?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Aza manosihosy ny malahelo, saingy malahelo izy; Ary aza dia manifakifa ny ory eo am-bavahady;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Fa Jehovah anie ka hisolo vava azy amin’ ny adiny. Ary hanimba ny ain’ izay manimba azy.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Aza misakaiza amin’ ny olona mora tezitra, Ary aza miara-dia amin’ ny olona foizina,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Fandrao ianao mianatra ny fanaony Ka mahazo fandrika ho an’ ny ainao.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Aza mety ho isan’ ny mifandray tanana, Na izay mianto-trosa;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Raha tsy manan-kaloa ianao, Nahoana no dia halainy ny lafika andrianao?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Izay naorin’ ny razanao.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Mahita olona mailaka amin’ ny raharahany va ianao? Eo anatrehan’ ny mpanjaka no hitsanganany, Fa tsy hitsangana eo anatrehan’ ny olona ambany izy.