< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.

< מִשְׁלֵי 22 >