< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Kokende sango ya malamu ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi; lokumu ezali malamu koleka palata mpe wolo.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Mozwi mpe mobola bazali na likambo moko ya lisanga: ezali Yawe nde azali Mokeli na bango mibale.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele akoleka wana mpe akokutana na pasi.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Komikitisa mpe kotosa Yawe ememaka bozwi, lokumu mpe bomoi.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Nzela ya bato mabe ezalaka na banzube mpe mitambo, kasi moto oyo abatelaka molimo na ye azalaka mosika na yango.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Lakisa mwana nzela oyo asengeli kotambola wuta na bomwana na ye; ezala tango akokoma mokolo, akobunga yango te.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Mozwi azalaka mokonzi ya mobola, mpe modefi azalaka mowumbu ya modefisi.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Moto oyo alonaka masumu abukaka pasi, mpe makasi ya kanda na ye nyonso ekosuka.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Moto oyo akabaka na esengo akopambolama, pamba te akabolaka bilei na ye na mobola.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Bengana motioli, bongo kowelana, koswana mpe kofingana ekosila.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Moto oyo alingaka kozala peto na motema, oyo ngolu ezalaka na bibebu na ye, mokonzi azalaka molingami na ye.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Miso na Yawe ebatelaka boyebi, kasi akweyisaka maloba ya moto oyo azangi mayele.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Moto ya goyigoyi alobaka: « Nkosi ezali kuna na libanda, ekoboma ngai na kati-kati ya balabala. »
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Monoko ya mwasi ya ndumba ezalaka lokola libulu ya mozindo; moto oyo Yawe asilikeli akweyaka kuna.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Motema ya mwana moke ezalaka na bozoba, bongo fimbu ya pamela elongolaka yango kati na ye.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Moto oyo anyokolaka mobola mpo ete akoma na bomengo mingi mpe oyo apesaka mozwi bakado bakokweya na bobola.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Pesa matoyi mpe yoka toli ya bato ya bwanya, mpe tika ete motema na yo endima mateya na ngai.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Pamba te ekozala esengo soki obombi yango na motema na yo, mpe soki yango nyonso ezali pene ya bibebu na yo.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Nateyi yo yango lelo mpo ete elikya na yo ezala kati na Yawe.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Boni, lobi eleki, nakomelaki yo te batoli koleka tuku misato, batoli ya bwanya mpe ya boyebi,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
batoli oyo epesaka mateya ya solo mpe maloba ya solo mpo ete okoka kozongisa biyano ya solo na moto oyo atindi yo?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Kobotola te na makasi biloko ya mobola, pamba te azali mobola, konyokola te moto ya pasi na esambiselo,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
pamba te Yawe akobundela bango mpe akobebisa bomoi ya bato oyo bakobebisa bomoi na bango.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Kozala molingami te ya moto ya kanda, mpe kosangana te na moto ya motema moto-moto,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
noki te okoyekola nzela na ye mpe okokangama na motambo na ye.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Kozala te na molongo ya bato oyo batombolaka maboko mpo na kondima kofuta baniongo ya bato mosusu,
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
pamba te soki ozali na yo na makoki ya kofuta te, mpo na nini okolinga ete babotola ata mbeto na yo ya kolala?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Kozongisa na sima te mondelo ya kala oyo batata na yo bakataki.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Osila komona moto oyo ayebi mosala na ye malamu? Akosala kaka liboso ya bakonzi, akosala te liboso ya bato ya molili.