< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< מִשְׁלֵי 22 >