< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。