< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
[L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.

< מִשְׁלֵי 22 >