< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
[L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.