< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.