< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.

< מִשְׁלֵי 22 >