< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Tövisek és tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; de a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő marháját; a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre jut.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.

< מִשְׁלֵי 22 >