< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.

< מִשְׁלֵי 22 >