< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Rĩĩtwa rĩega nĩrĩakwĩrirĩrio gũkĩra ũtonga mũnene; gũtĩĩka nĩ kwega gũkĩra betha kana thahabu.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Andũ arĩa atongu na arĩa athĩĩni harĩ ũndũ ũmwe ũmanyiitithanĩtie; Jehova nĩwe Mũmbi wao othe.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Mũndũ mũbaarĩrĩri onaga ũgwati akehitha, no arĩa matarĩ ũũgĩ mathiiaga o na mbere nao magatoonya thĩĩna-inĩ.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Kwĩnyiihia na gwĩtigĩra Jehova kũrehaga ũtonga, na gĩtĩĩo, na muoyo.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Njĩra cia andũ arĩa aaganu irĩ mĩigua na mĩtego, no ũrĩa ũgitagĩra ngoro yake aikaraga kũraya nacio.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Menyeria mwana njĩra ĩrĩa agĩrĩirwo nĩkũgera, na ndarĩ hĩndĩ akaamiuma o na aakũra.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Andũ arĩa atongu nĩ mathaga arĩa athĩĩni, na ũrĩa ũkombaga nĩ ndungata ya mũmũkoomberi.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Mũndũ ũrĩa ũhaandaga waganu agethaga thĩĩna, naruo rũthanju rwa marakara make nĩrũkanangwo.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Mũndũ mũtaana we mwene nĩakarathimwo, tondũ nĩagayagĩra arĩa athĩĩni irio ciake.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Ingata mũnyũrũrania, nayo ngũĩ nĩĩgũkweherera; inegene na irumi o nacio nĩcigũthira.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Mũndũ ũrĩa wendaga ngoro theru na akaaragia maũndũ ma ũtugi, mũthamaki nĩagatuĩka mũrata wake.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Maitho ma Jehova nĩmamenyagĩrĩra ũmenyo, no nĩathaahagia ciugo cia ũrĩa ũtarĩ mwĩhokeku.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Kĩgũũta kiugaga, “Nja kũrĩ na mũrũũthi!” Kana gĩkoiga atĩrĩ, “Nĩngũũragĩrwo njĩra-inĩ!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Kanua ka mũtumia mũtharia nĩ irima iriku, nake ũrĩa werekeirio mangʼũrĩ ma Jehova agũũaga thĩinĩ wa rĩo.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Ngoro ya mwana yohanĩtio na ũrimũ, no rũthanju rwa kũmũherithia nĩrũkaũingata kũraya nake.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Mũndũ ũrĩa ũhinyagĩrĩria arĩa athĩĩni nĩguo eyongerere ũtonga, na ũrĩa ũheaga itonga iheo, eerĩ nĩmagathĩĩna.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Tega matũ, na ũthikĩrĩrie mĩario ya andũ arĩa oogĩ; nyiita na ngoro yaku maũndũ marĩa ngũrutana,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
tondũ nĩ ũndũ mwega hĩndĩ ĩrĩa ũkũmaiga ngoro-inĩ yaku, na ũkoragwo namo mothe mĩromo-inĩ yaku.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Ndaakũmenyithia mo nĩgeetha mwĩhoko waku ũkoragwo harĩ Jehova, wee nĩwe ngũruta maũndũ macio ũmũthĩ, ĩĩ wee nĩwe ngũruta.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Githĩ ndikwandĩkĩire thimo mĩrongo ĩtatũ, thimo cia ũtaarani na ũmenyo,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
ngakũruta ciugo cia ma na cia kwĩhokeka, nĩgeetha ũkaahota kũhe ũrĩa ũgũtũmĩte macookio mega?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ndũkanatunye arĩa athĩĩni indo ciao tondũ wa ũthĩĩni wao, na ndũkanahinyĩrĩrie arĩa abatari ciira-inĩ,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
nĩgũkorwo Jehova nĩakamaciirĩrĩra, na nĩagatunya arĩa mamatunyaga indo ciao.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ndũkanagĩe ũrata na mũndũ ũrĩa ũrĩ marakara mahiũ, ndũkanagĩe thiritũ na mũndũ ũrĩa ũhiũhaga kũrakara,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
tondũ wahota kwĩruta mĩthiĩre yake, na ũnyiitwo nĩ mũtego.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ndũgatuĩke mũndũ wa kũiga kĩndũ gĩa kũrũgamĩrĩra thiirĩ, kana ũtuĩke wee nĩwe wa kũrũgamagĩrĩra mathiirĩ ma andũ angĩ;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
ũngĩkaaga kĩndũ gĩa kũrĩha nakĩo-rĩ, ũgaatunywo ũrĩrĩ waku o ũũkomeire.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ndũkaneherie ihiga rĩa tene rĩa mũhaka rĩrĩa rĩahaandirwo nĩ maithe manyu ma tene.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Nĩwonaga mũndũ mũũgĩ na wĩra wake? Ũcio agatungata o na mbere ya athamaki; ndagatungata mbere ya andũ matooĩkaine.