< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

< מִשְׁלֵי 22 >