< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.