< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

< מִשְׁלֵי 22 >