< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.

< מִשְׁלֵי 22 >