< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.