< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.