< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.

< מִשְׁלֵי 22 >