< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.