< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.