< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.

< מִשְׁלֵי 22 >