< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Ŋkɔ nyui didi nyo wu kesinɔnuwo eye ŋudzedzekpɔkpɔ nyo wu klosalo kple sika.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Nu ɖeka siae nàkpɔ le kesinɔtɔ kple ame dahe ŋu: Yehowae nye wo katã Wɔla.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Nunyala kpɔ dzɔgbevɔ̃e gbɔna eye wòɣla eɖokui gake bometsila ya yiyim ko wòle eye wòkpea fu ɖe enu.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Ɖokuibɔbɔ kple Yehowavɔvɔ̃ hea kesinɔnu, bubu kple agbe vɛ.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Ŋu kple mɔkawo le ame vɔ̃ɖi la ƒe mɔ dzi, ke ame si dzɔ eƒe luʋɔ ŋuti la, ate ɖa xaa tso wo gbɔ.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
He ɖevi ɖe mɔ si wòato la dzi eye ne etsi la, mate ɖa le edzi o.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Kesinɔtɔwo ɖua gã ɖe ame dahewo dzi eye nugbanadola zua dɔla na ame si do nugbana la nɛ.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Ame si ƒã vɔ̃ɖivɔ̃ɖi la axa dzɔgbevɔ̃e, eye woatsrɔ eƒe dɔmedzoe ƒe ameƒoti.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Woayra ame si nyoa dɔ me na amewo elabena emaa eƒe nuɖuɖu kple ame dahewo.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Nya fewuɖula la do goe eye dzre hã ado go, nenema ke nyahehe kple dzudzu hã awu nu.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Ame si lɔ̃ dzi dzadzɛ kple nuƒoƒo si me nya dzetowo le la, eyae fia la adze xɔ̃e.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Yehowa ƒe ŋkuwo le nugɔmesese ŋu, ke etrɔa gbo nuteƒemawɔlawo ƒe nyawo.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le gota!” alo “Woava wum le ablɔ dzi!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Nyɔnu ahasitɔ ƒe nu la, ʋe globo wònye eye ame si dzi Yehowa ƒe dziku le la eyae age adze eme.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Wobla bometsitsi ɖe ɖevi ƒe dzi ŋu, ke ɖɔɖɔɖo ƒe ameƒoti ana wòate ɖa xaa tso egbɔ.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Ame si tea ame dahewo ɖe anyi be yeadzi yeƒe kesinɔnuwo ɖe edzi kple ame si naa nu kesinɔtɔ la siaa age ɖe hiã me.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Ƒu to anyi eye nàse nunyalawo ƒe nyawo, na wò dzi naku ɖe nu si fiam mele ŋuti,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
elabena edoa dzidzɔ na ame ne èɣla wo ɖe wò dzi me, eye wo katã nanɔ klalo le wò nuyiwo dzi.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Ale be nàɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, esia ta mele nu fiam wò ɖo egbea, ɛ̃, wòe mele nu fiam.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Ɖe nyemeŋlɔ nufiamenya blaetɔ̃ na wò, aɖaŋuɖonyawo kple nugɔmesenyawo
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
be woafia nyateƒe kple kakaɖedzinyawo wò be nàtsɔ nunyanyawo aɖo nya ŋu na ame si dɔ wò la oa?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Mègaba ame dahewo le esi woda ahe ta o eye mègate hiãtɔ ɖe to le ʋɔnu o,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
elabena Yehowa axɔ nya ɖe wo nu eye wòaha ame si ha wo.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Mègadze xɔ̃ ŋutsu dɔmedzoetɔ o eye mègade ha kple ame si doa dziku kabakaba o,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
ne menye nenema o la, àva srɔ̃ eƒe mɔwo eye nàtsɔ ɖokuiwò ade mɔ me.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Mèganye ame si ƒua asi akɔ ɖe fenyila nu alo dea megbe na ame si do nugbana la o;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
eye ne mèkpɔ ga axe fea o la, woaɖe aba si dzi nèmlɔna la gɔ̃ hã le tewò.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Mègaɖe blemaliƒokpe si fofowòwo ɖi la ɖa o.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Èkpɔ ame si bi ɖe eƒe dɔ me la le dɔ wɔma? Asubɔ le fiawo ŋgɔ eye menye le ame tsɛwo ŋgɔ o.

< מִשְׁלֵי 22 >