< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Ŋkɔ nyui didi nyo wu kesinɔnuwo eye ŋudzedzekpɔkpɔ nyo wu klosalo kple sika.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Nu ɖeka siae nàkpɔ le kesinɔtɔ kple ame dahe ŋu: Yehowae nye wo katã Wɔla.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Nunyala kpɔ dzɔgbevɔ̃e gbɔna eye wòɣla eɖokui gake bometsila ya yiyim ko wòle eye wòkpea fu ɖe enu.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Ɖokuibɔbɔ kple Yehowavɔvɔ̃ hea kesinɔnu, bubu kple agbe vɛ.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Ŋu kple mɔkawo le ame vɔ̃ɖi la ƒe mɔ dzi, ke ame si dzɔ eƒe luʋɔ ŋuti la, ate ɖa xaa tso wo gbɔ.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
He ɖevi ɖe mɔ si wòato la dzi eye ne etsi la, mate ɖa le edzi o.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Kesinɔtɔwo ɖua gã ɖe ame dahewo dzi eye nugbanadola zua dɔla na ame si do nugbana la nɛ.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Ame si ƒã vɔ̃ɖivɔ̃ɖi la axa dzɔgbevɔ̃e, eye woatsrɔ eƒe dɔmedzoe ƒe ameƒoti.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Woayra ame si nyoa dɔ me na amewo elabena emaa eƒe nuɖuɖu kple ame dahewo.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Nya fewuɖula la do goe eye dzre hã ado go, nenema ke nyahehe kple dzudzu hã awu nu.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Ame si lɔ̃ dzi dzadzɛ kple nuƒoƒo si me nya dzetowo le la, eyae fia la adze xɔ̃e.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Yehowa ƒe ŋkuwo le nugɔmesese ŋu, ke etrɔa gbo nuteƒemawɔlawo ƒe nyawo.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le gota!” alo “Woava wum le ablɔ dzi!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Nyɔnu ahasitɔ ƒe nu la, ʋe globo wònye eye ame si dzi Yehowa ƒe dziku le la eyae age adze eme.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Wobla bometsitsi ɖe ɖevi ƒe dzi ŋu, ke ɖɔɖɔɖo ƒe ameƒoti ana wòate ɖa xaa tso egbɔ.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Ame si tea ame dahewo ɖe anyi be yeadzi yeƒe kesinɔnuwo ɖe edzi kple ame si naa nu kesinɔtɔ la siaa age ɖe hiã me.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Ƒu to anyi eye nàse nunyalawo ƒe nyawo, na wò dzi naku ɖe nu si fiam mele ŋuti,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
elabena edoa dzidzɔ na ame ne èɣla wo ɖe wò dzi me, eye wo katã nanɔ klalo le wò nuyiwo dzi.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Ale be nàɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, esia ta mele nu fiam wò ɖo egbea, ɛ̃, wòe mele nu fiam.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Ɖe nyemeŋlɔ nufiamenya blaetɔ̃ na wò, aɖaŋuɖonyawo kple nugɔmesenyawo
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
be woafia nyateƒe kple kakaɖedzinyawo wò be nàtsɔ nunyanyawo aɖo nya ŋu na ame si dɔ wò la oa?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Mègaba ame dahewo le esi woda ahe ta o eye mègate hiãtɔ ɖe to le ʋɔnu o,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
elabena Yehowa axɔ nya ɖe wo nu eye wòaha ame si ha wo.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Mègadze xɔ̃ ŋutsu dɔmedzoetɔ o eye mègade ha kple ame si doa dziku kabakaba o,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
ne menye nenema o la, àva srɔ̃ eƒe mɔwo eye nàtsɔ ɖokuiwò ade mɔ me.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Mèganye ame si ƒua asi akɔ ɖe fenyila nu alo dea megbe na ame si do nugbana la o;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
eye ne mèkpɔ ga axe fea o la, woaɖe aba si dzi nèmlɔna la gɔ̃ hã le tewò.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Mègaɖe blemaliƒokpe si fofowòwo ɖi la ɖa o.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Èkpɔ ame si bi ɖe eƒe dɔ me la le dɔ wɔma? Asubɔ le fiawo ŋgɔ eye menye le ame tsɛwo ŋgɔ o.