< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!