< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.