< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
A [good] name is rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
The rich and the poor meet together: the LORD is the maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
The reward of humility [and] the fear of the LORD [is] riches, and honour, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Thorns [and] snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
He that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king shall be his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
The eyes of the LORD preserve [him that hath] knowledge, but he overthroweth the words of the treacherous man.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Foolishness is bound up in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
He that oppresseth the poor to increase his [gain, and] he that giveth to the rich, [cometh] only to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
That thy trust may be in the LORD, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
To make thee know the certainty of the words of truth, that thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate:
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go:
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Be thou not one of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts:
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

< מִשְׁלֵי 22 >