< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
A good name is rather to be chosen than great riches; And better is good-will than silver and gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
The rich and the poor meet together; The LORD is the Maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
The prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple rush on, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
By humility and the fear of the LORD Are riches and honor and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Thorns and snares are in the way of the deceitful; He that will preserve his life will be far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Train up a child in accordance with his way, And when he is old he will not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
The rich ruleth over the poor, And the borrower is servant to the lender.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
He who soweth iniquity shall reap calamity, And the rod of his punishment is prepared.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
He who hath a bountiful eye shall be blessed, Because he giveth of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and reproach will cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
He who loveth purity of heart, Grace is upon his lips, and the king will be his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
The eyes of the LORD watch over knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
The slothful man saith, “There is a lion without; I shall be slain in the streets.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
The mouth of strange women is a deep pit; He with whom the LORD is angry shall fall therein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Folly is bound to the heart of a child; But the rod of correction will drive it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
He that oppresseth the poor to increase his wealth, And he that giveth to the rich, shall surely come to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And give heed to my instruction!
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
For it will be a pleasant thing, if thou keep them in thy bosom, When they are altogether established upon thy lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
That thy trust may be in the LORD, I have this day given to thee instruction, yea, to thee.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Behold, I have written to thee excellent things Concerning counsel and knowledge;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
That I may make thee know rectitude, and words of truth; That thou mayst bring back words of truth to them that send thee.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Rob not the poor man, because he is poor, Nor crush thou the destitute at the gate;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
For the LORD will maintain their cause, And despoil their spoilers of life.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Make no friendship with a passionate man, Nor be the companion of a man prone to wrath;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Lest thou learn his ways, And take to thyself a snare.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Be not thou one of those who strike hands, Of those who are sureties for debts.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
When thou hast nothing to pay, Why should thy bed be taken from under thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have made.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Seest thou a man diligent in his business? He shall be the minister of kings; He shall not serve obscure men.