< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.