< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.