< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.

< מִשְׁלֵי 22 >