< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.