< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
A good name is rather to be chosen than great riches, loving favor rather than silver and gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
The rich and the poor meet together. Jehovah is the maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
A prudent man sees the evil, and hides himself, but the simple pass on, and suffer for it.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
The reward of humility and the fear of Jehovah is riches and honor and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Thorns and snares are in the way of a perverse man. He who keeps his soul shall be far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
He who sows iniquity shall reap calamity, and the rod of his wrath shall fail.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Cast out the scoffer, and contention will go out, yea, strife and reproach will cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
He who loves pureness of heart, for the grace of his lips, the king will be his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
The eyes of Jehovah preserve knowledge, but he overthrows the words of the treacherous man.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
The sluggard says, There is a lion outside. I shall be slain in the streets.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
The mouth of interloping women is a deep pit. He who is abhorred of Jehovah shall fall in it.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
He who oppresses a poor man to his increase, and he who gives to a rich man, comes only to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Have I not written to thee excellent things of counsels and knowledge,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
to make thee know the certainty of the words of truth, that thou may carry back words of truth to those who send thee?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Do not rob a poor man, because he is poor, nor oppress an afflicted man in the gate.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
For Jehovah will plead their cause, and despoil of life those who despoil them.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Make no friendship with a man who is given to anger, and thou shall not go with a wrathful man,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
lest thou learn this ways, and get a snare to thy soul.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Be thou not one of those who strike hands, or of those who are sureties for debts.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
If thou have not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
See thou a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.