< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
A good name is rather to be chosen than great riches, loving favor rather than silver and gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
The rich and the poor meet together. Jehovah is the maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
A prudent man sees the evil, and hides himself, but the simple pass on, and suffer for it.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
The reward of humility and the fear of Jehovah is riches and honor and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Thorns and snares are in the way of a perverse man. He who keeps his soul shall be far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
He who sows iniquity shall reap calamity, and the rod of his wrath shall fail.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Cast out the scoffer, and contention will go out, yea, strife and reproach will cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
He who loves pureness of heart, for the grace of his lips, the king will be his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
The eyes of Jehovah preserve knowledge, but he overthrows the words of the treacherous man.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
The sluggard says, There is a lion outside. I shall be slain in the streets.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
The mouth of interloping women is a deep pit. He who is abhorred of Jehovah shall fall in it.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
He who oppresses a poor man to his increase, and he who gives to a rich man, comes only to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Have I not written to thee excellent things of counsels and knowledge,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
to make thee know the certainty of the words of truth, that thou may carry back words of truth to those who send thee?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Do not rob a poor man, because he is poor, nor oppress an afflicted man in the gate.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
For Jehovah will plead their cause, and despoil of life those who despoil them.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Make no friendship with a man who is given to anger, and thou shall not go with a wrathful man,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
lest thou learn this ways, and get a snare to thy soul.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Be thou not one of those who strike hands, or of those who are sureties for debts.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
If thou have not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
See thou a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.

< מִשְׁלֵי 22 >