< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.

< מִשְׁלֵי 22 >