< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.