< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。