< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。