< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Ang usa ka maayong ngalan labi pang maayong pilion kay sa dagkung mga bahandi, Ug ang mahigugmaong-kalooy kay sa salapi ug bulawan.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Ang adunahan ug ang kabus magakahibalag sila: Si Jehova mao ang nagbuhat kanilang tanan.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad molabay lamang ug magaantus tungod niini.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Ang balus sa pagkamapaubsanon ug pagkahadlok kang Jehova Mao ang pagkaadunahan, ug kadungganan, ug kinabuhi.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Mga tonok ug mga lit-ag maoy anaa sa dalan sa masukihon: Kadtong magabantay sa iyang kalag mahilayo gikan kanila.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Bansaya ang bata diha sa dalan nga iyang pagalaktan, Ug bisan kong siya matigulang na siya dili mobiya gikan niana.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Ang adunahan magahari ibabaw sa kabus; Ug ang manghuhulam mao ang ulipon sa magapahulam.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Kadtong magapugas ug kasal-anan nagaani ug kalisdanan; Ug ang baras sa iyang kasuko makawang.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Kadtong adunay usa ka mata nga madagayaon pagabulahanon; Kay siya nagahatag sa iyang tinapay sa kabus.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Papahawaa ang mayubiton, ug ang pagpakigbingkil mogula; Oo, ang pagkalalis ug pagpakaulaw mohunong.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Kadtong mahagugma sa pagkaulay sa kasingkasing, Tungod sa gracia sa iyang mga q2 ngabilang hari mahimong iyan higala.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Ang mga mata ni Jehova magapanalipod kaniya nga may kahibalo; Apan siya magawagtang sa mga pulong sa tawong mabudhion
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Ang tapulan nagaingon: Adunay usa ka leon sa gawas; Ako pagapatyon diha sa kadalanan.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Ang baba sa mga dumuloong babaye maoy usa ka halalum nga gahong; Siya nga gidumtan ni Jehova mahulog niana.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Ang mga binuang nabugkos diha sa kasingkasing sa usa ka bata; Apan ang bunal sa pagbadlong magapalabog niana sa halayo gikan kaniya.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Kadtong magadaugdaug sa kabus aron sa pagdugang sa iyang ganancia, Ug kadtong magahatag sa adunahan, modangat lamang sa kawalad-on.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Ikiling ang imong igdulungog, ug pamatia ang mga pulong sa manggialamon, Ug ibutang ang imong kasingkasing sa akong kahibalo.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Kay kini maoy butang nga makalilipay kong ikaw magatipig kanila diha kanimo, Kong sila mahiluna pagtingub diha sa imong mga ngabil.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Aron ang imong pagsalig mahaanha kang Jehova, Akong gipahibalo kanimo sila niining adlawa, bisan kanimo.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Wala ba ako makasulat kanimo ug mga maayo uyamut nga mga butang Sa mga tambag ug kahibalo,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Aron sa pagpahibalo kanimo sa kasayuran sa mga pulong sa kamatuoran, Aron ikaw magadala pagbalik sa mga pulong sa kamatuoran ngadto kanila nga nagasugo kanimo?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ayaw pagkawati ang kabus tungod kay siya kabus; Ni magadaugdaug ka sa mga sinakit diha sa ganghaan:
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Kay si Jehova magalaban sa ilang katungod, Ug moagaw sa kinabuhi niadtong nangagaw kanila.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ayaw pagpakighigala sa usa ka tawo nga maligut-guton; Ug sa masuk-anon nga tawo dili ka makigkuyog:
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Tingali unya ikaw makakat-on sa iyang mga dalan, Ug makabaton ka sa lit-ag sa imong kalag.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Dili ka paisip nga usa kanila nga nagapanghampak sa kamot, Kun kanila nga maoy mga pasalig tungod sa mga utang.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Kong ikaw walay kapaingnan sa pagbayad, Nganong iyang kuhaon ang imong higdaanan nga anaa sa ilalum nimo?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ayaw pagbalhina ang karaan nga mohon sa yuta, Nga gibutang sa imong mga amahan.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Nakita mo ba ang usa ka tawo nga masingkamoton sa iyang patigayon? siya magatindog sa atubangan sa mga hari; Siya dili magatindog sa atubangan sa bastos nga mga tawo.