< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Ang maayong ngalan pagapilion labi pa sa dagkong mga bahandi ug ang kaluoy mas maayo pa kay sa plata ug bulawan.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Ang adunahan ug kabos nga mga tawo managsama lamang sa niini nga paagi— si Yahweh ang nagbuhat kanilang tanan.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Ang mabinantayon nga tawo makakita sa kasamok ug magatago sa iyang kaugalingon, apan ang walay pagtagad mopadayon ug mag-antos tungod niini.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Ang ganti sa pagkamapainubsanon ug pagkamahadlokon kang Yahweh mao ang mga bahandi, dungog, ug kinabuhi.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Mga tunok ug mga lit-ag ang naglaray sa agianan sa masinupakon; si bisan kinsa nga nagbantay sa iyang kinabuhi mapahilayo gikan kanila.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Tudloi ang bata sa dalan nga angay niyang pagaadtoan ug sa dihang matigulang na siya dili siya motalikod gikan niana nga pagpanudlo.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Ang adunahan nga mga tawo modumala ibabaw sa mga kabos nga mga tawo ug siya nga nangutang ulipon sa usa nga nagapautang.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Siya nga nagpugas sa dili matarong magaani ug kasamok ug ang iyang sungkod sa kapungot mahanaw.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Siya nga adunay mata sa pagkamahinatagon pagapanalanginan, kay gipakigbahin niya ang iyang tinapay ngadto sa mga kabos.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Papahawaa ang mga matamayon, ug pagulaa ang samokan; ug mohunong ang mga panaglalis ug mga pagtamay.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Siya nga nahigugma sa putli nga kasingkasing ug kansang mga pagpanulti malumo, mahimo niyang higala ang hari.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Ang mga mata ni Yahweh kanunay nga nagabantay sa kahibalo, apan isalikway niya ang mga pulong sa mabudhion.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Ang tawong tapolan moingon, “Adunay liyon sa dalan! Pagapatyon ako diha sa hawan nga mga dapit.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Ang baba sa babaye nga mananapaw usa ka lalom nga bung-aw; mosilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa tawo nga mahulog niini.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Nabugkos ang mga binuang diha sa kasingkasing sa bata, apan ang bunal sa pagpanton magapahawa niini palayo.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Siya nga namintaha sa mga kabos nga mga tawo aron madugangan ang iyang bahandi, o paghatag ngadto sa mga adunahan nga tawo, mosangko ngadto sa kawalad-on.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Ipapaminaw ang imong dalunggan ug patalinghogi ang mga pulong sa maalamon ug gamita ang imong kasingkasing sa akong kahibalo,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
kay makaayo kanimo kung ampingan mo kini diha sa imong kinasuloran, kung kining tanan andam na diha sa imong mga ngabil.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Aron nga ang imong pagsalig maanaa kang Yahweh, gitudlo ko kini kanimo karong adlawa— bisan kanimo.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Wala ba diay ako makasulat alang kanimo ug 30 ka mga panultihong pagpanudlo ug kahibalo,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
aron sa pagtudlo kanimo sa kamatuoran niining kasaligan nga mga pulong, aron makahatag ka ug kasaligan nga mga tubag niadtong nagpadala kanimo?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ayaw kawati ang kabos tungod kay kabos siya, o yatakan ang mga nagkinahanglan nga anaa sa ganghaan,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
kay labanan ni Yahweh ang ilang kahimtang, ug kawatan niya sa kinabuhi kadtong nagakawat kanila.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ayaw pagpakighigala sa tawo nga gidumalahan sa kasuko ug kinahanglan nga dili ka mouban sa tawo nga maligutguton,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
o tingali ug makakat-on ka sa iyang mga paagi ug motukob ka sa paon alang sa imong kalag.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ayaw paisip nga usa niadtong mohapak sa mga kamot, nga nagapasalig sa utang.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Kung makulang ka sa pagbayad, unsa man ang makapahunong sa usa ka tawo sa pagkuha sa higdaanan nga imong gihigdaan?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ayaw ibalhin ang karaan nga utlanang bato nga gipahimutang sa imong mga amahan.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Nakakita ka ba ug usa ka tawo nga hanas sa iyang trabaho? Mobarog siya atubangan sa mga hari; dili siya mobarog atubangan sa mga yano lamang nga mga tawo.