< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.