< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.

< מִשְׁלֵי 21 >