< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.

< מִשְׁלֵי 21 >