< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.