< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Rano velona eo an-tànan’ i Jehovah ny fon’ ny mpanjaka, Ka tarihiny amin’ izay tiany.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Ataon’ ny olona ho marina avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no Mpandanja ny fo.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Ny hanao izay marina sy mahitsy No sitrak’ i Jehovah mihoatra noho ny fanatitra alatsa-drà.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Ny fiandranandran’ ny maso sy ny fiavonavon’ ny fo Izay jiron’ ny ratsy fanahy dia ota.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Ny hevitry ny mazoto dia mampanan-karena; Fa ny maimaika rehetra dia halahelo ihany.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Ny fahazoan-karena amin’ ny lela mandainga Dia fofonaina mihelina ho an’ izay mitady fahafatesana.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
Ny fitohatohan’ ny ratsy fanahy hamongotra azy, Satria mandà tsy hanao izay marina izy.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
Miolikolika ny lalan’ ny mavesa-keloka; Fa mahitsy ny ataon’ ny madio.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Aleo mitoetra eo an-joron’ ny tampon-trano Toy izay hiray trano amin’ ny vehivavy tia ady.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Ny fanahin’ ny ratsy fanahy maniry ny ratsy, Ka na dia ny havany aza tsy mahita fitia eo imasony.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Raha ampijalina ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary raha toroan-kevitra ny hendry, dia hahazo fahalalana izy.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Ny Iray Marina no mandinika ny tranon’ ny ratsy fanahy Ka mamarina azy ho amin’ ny loza.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Izay manentsin-tadiny amin’ ny fitarainan’ ny malahelo, Dia mba hitaraina kosa izy, fa tsy hohenoina.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Ny fanomezana mangingina mampionona ny fahatezerana, Ary ny kolikoly amin’ ny takona mampitsahatra ny fahavinirana mafy.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
Fifalian’ ny marina ny hanao araka ny rariny; Fa zava-mahatahotra ny mpanao ratsy kosa izany.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Ny olona izay mivily miala amin’ ny lalan’ ny fahendrena Dia hitoetra ao amin’ ny fivorian’ ny fanahin’ ny maty.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Izay tia fanaranam-po dia olona halahelo, Eny, izay tia divay sy diloilo tsy mba hanan-karena.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Ny ratsy fanahy dia ho avotry ny marina, Ary ny mpivadika ho solon’ ny mahitsy.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Aleo mitoetra any an-efitra Toy izay amin’ ny vehivavy tia ady sady foizina.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Harena mahafinaritra sy diloilo no ao amin’ ny tranon’ ny hendry; Fa ny adala mandany azy.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Izay fatra-panaraka fahamarinana sy famindram-po Dia hahazo fiainana sy fahamarinana ary voninahitra.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Ny hendry mananika ny vohitry ny mahery Ka mandrodana ny fiarovana mafy izay itokiany.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Izay miambina ny vavany sy ny lelany Dia miaro ny fanahiny tsy ho azom-pahoriana.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Izay mirehareha sy miavonavona no atao hoe mpaniratsira, Dia izay olona fatra-piavonavona.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Ny fanirian’ ny malaina hahafaty azy, Satria ny tànany tsy mety miasa tsinona;
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Maniry fatratra mandritra ny andro izy; Fa ny marina kosa manome ka tsy mba mahihitra.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana, Ka indrindra raha amin’ ny sain-dratsy no itondrany azy.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Ho faty ny vavolombelona mandainga; Fa izay mihaino dia hiteny mandrakariva.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Ny ratsy fanahy mampiseho ny fahasahisahiany amin’ ny tarehiny; Fa ny marina kosa dia mihevitra izay halehany.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Tsy misy fahendrena, na fahalalana, Na fisainana mahaleo an’ i Jehovah.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Voaomana ny soavaly ho amin’ ny andro iadiana; Fa an’ i Jehovah ihany ny fandresena.