< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
“Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.