< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Jobb a háztető sarkában lakni, mint a czivódó asszony és közös ház.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
A gonosznak lelke vágyódott a rosszra, nem talál kegyet szemében a társa.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Midőn büntetik a csúfolót, bölccsé lesz az együgyű, s midőn oktatják a bölcset, elfogad tudást.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
Öröm az igaznak a jognak cselekvése, de rettegés a jogtalanságot mívelőknek.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Szűkölködés embere lesz, ki szereti a vigalmat; a ki a bort és az olajat szereti, nem lesz gazdaggá.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Jobb lakni pusztának földjén, mint czivódó és bosszús asszonnyal.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Vitézek városára szállt föl a bölcs és ledöntötte bizodalmának erősségét.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
A hetyke kevélynek csúfoló a neve, cselekszik kevélységnek túlcsapongásával.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
A restnek kívánsága megöli őt, mert kezei vonakodtak dolgozni.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
A hazug tanú el fog veszni, de ember, a ki figyel, mindétig fog beszélni.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.