< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.