< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.

< מִשְׁלֵי 21 >