< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.